Vedo di fronte a me, da ogni lato
montagne e poi montagne
ammantate di querce e di castagni
ricoperti di vischio
e là dove c'è un piano
la terra ondeggia seminata a grano
in mezzo al verde, a destra e a manca
nascosta appare
qualche casetta bianca
che spia intorno e pare che sorrida.
Un dirupo scosceso
lontano e cavo
è tutto cosparso
di ginestre fiorite.
I monti più lontani
più vicini alle stelle
sono tutti ammantati
di cerri e di pini.
Il cielo è tutto chiaro
e l'eco con una voce
dolce e accattivante
ripete ad ogni istante
in mezzo a quei dirupi
gridi di ragazzini
fischi d'uccellini.
Traduzione di Antonio Coltellaro
Viju de frunte a mmie pped’ogne bbanna
Muntagne e ppue muntagne
Ammantate de cerze e dde castagne
Càrriche de giurranna.
Dduve cc’è ‘ncunu chjanu
‘A terra unnija, simminata a ggranu
E, tra tuttu ‘ssu virde, a ddestra e a mmanca,
Ammucciata, se vide
‘Ncuna casella janca
Chi spija ‘ntuornu e ppàrica surride.
‘Na trempa pinninuta
Luntana e scavunata,
E’ ttutta scacchijata
De jinostra juruta.
L‘urtimi munti, chilli
Cchiù bbicini a ri stilli,
Su’ ttutti quanti chjni
De carigli e dde pini.
‘U cielu è ttuttu luce
E ll’ecu, ccu ‘nna vuce
Appassiunata e dduce
Ripete ssempre e ssempre
Ppe’ ttutte chire trempe
Gridi de quatrarielli
E bbiscuni d’aggielli.
Bel blog. Continuerò a seguirlo.
RispondiEliminaGrazie. Sarà per me un piacere averla tra i miei lettori.
Elimina